Posts

Showing posts from January, 2023

1-22

सौतिरुवाच आद्यं पुरुषमीशानं पुरुहूतं पुरुष्टुतम्। ऋतमेकाक्षरं ब्रह्म व्यक्ताव्यक्तं सनातनम्।। सौतिः उवाच आद्यम् पुरुषम् ईशानम् पुरुहूतम् पुरुष्टुतम् ऋतम् एक-अक्षरम् ब्रह्म व्यक्त-अव्यक्तम् सनातनम्। सौतिः masc. case 1 sing  सौतिः Ugrasravas   उवाच primary, sing, person 3, perfect वच् spoke आद्यम् masc. case 2 sing आद्य adj to   ब्रह्म first पुरुषम् masc. case 2 sing  पुरुष  desc  ब्रह्म man ईशानम् masc. case 2 sing  ईशान desc  ब्रह्म Lord पुरुहूतम् masc. case 2 sing  पुरुहूत  adj to   ब्रह्म invoked by many पुरुष्टुतम् masc. case 2 sing  पुरुष्टुत  adj to   ब्रह्म highly lauded ऋतम् masc. case 2 sing  ऋत  adj to   ब्रह्म true एक-अक्षरम् masc. case 2 sing  अक्षर  adj to   ब्रह्म one-letter => one who is referred to by one syllable ब्रह्म masc case 2 sing  ब्रह्मन् Brahma व्यक्त-अव्यक्तम् masc. case 2 sing  अव्यक्त  adj to   ब्रह्म apparent-unapparent => one who is...

1-21

वेदैश्चतुर्भिः संयुक्तां व्यासस्याद्भुतकर्मणः। संहितां श्रोतुमिच्छामो धर्म्यां पापभयापहाम्।। वेदैः चतुर्भिः संयुक्ताम् व्यासस्य अद्भुत-कर्मणः संहिताम् श्रोतुम् इच्छामः धर्म्याम् पाप-भय-अपहाम्।  वेदैः masc. case 3 plural  वेद with the Vedas चतुर्भिः masc. case 3 num  चतुर् desc  वेदैः with four संयुक्ताम् fem case 2 sing संयुक्ता adj to  संहिताम् that which is endowed with व्यासस्य masc case 6 sing  व्यास of Vyaasa अद्भुत-कर्मणः neu case 6 sing कर्मन् of amazing-work => of the magnum opus संहिताम् fem case 2 sing  संहिता   collection श्रोतुम् infinitive of श्रु to hear इच्छामः primary conj, plural, person 1, present  इष् we wish धर्म्याम् fem case 2 sing  धर्म्य adj to  संहिता righteous पाप-भय-अपहाम् fem case 2 sing अपह  adj to  संहिता sin-fear-remover => that which removes sin and fear We wish to hear that collection which is Vyaasa's magnum opus and is endowed with the 4 vedas and which is righteous and remo...

1-20

जनमेजयस्य यां राज्ञो वैशंपायन उक्तवान्। यथावत् स ऋषितुष्ट्या सत्रे द्वैपायानाज्ञया।। जनमेजयस्य याम् राज्ञः वैशंपायनः उक्तवान् यथावत् सः ऋषि-तुष्ट्या सत्रे द्वैपायान-आज्ञया जनमेजयस्य masc case 6 sing जनमेजय of Janamejaya याम् fem case 2 sing  यत् which राज्ञः masc case 6 sing  राजन् desc  जनमेजय of the King (Janamejaya) वैशंपायनः masc case 1 sing वैशंपायन Vaishampayana उक्तवान् masc case 1 sing  उक्तवत् past active participle of वच् he had spoken यथावत् adverb properly सः masc. case 1 sing तत्  pronoun to  वैशंपायनः He ऋषि-तुष्ट्या fem case 3 sing तुष्टि by sage-satisfaction => with the satisfaction of the sage सत्रे neu case 7 sing सत्र in the sacrifice द्वैपायान-आज्ञया fem case 3 sing आज्ञा by Vyasa-order => by Vyasa's order That which Vaishampayana had properly spoken in King Janamejaya's sacrifice by Vyaasa's order with the satisfaction of the sages 

1-19

भारतस्येतिहासस्य पुण्यां ग्रन्थार्थसंयुताम्। संस्कारोपगतां ब्राह्मीं नानाशास्त्रोपबृंहिताम्।। भारतस्य इतिहासस्य पुण्याम् ग्रन्थ-अर्थ-संयुताम् संस्कार-उपगताम् ब्राह्मीम् नानाशास्त्र-उपबृंहिताम्। भारतस्य neu. case 6 sing भारत of Mahabharata इतिहासस्य masc. case 6 sing इतिहास of history पुण्याम् fem. case 2 sing  पुण्य adj to  संहिता holy ग्रन्थ-अर्थ-संयुताम् fem. case 2 sing  संयुता  adj to  संहिता scripture-meaning-collection => collection of meanings of scriptures संस्कार-उपगताम् fem. case 2 sing  उपगत  adj to  संहिता values-received => containing values ब्राह्मीम् fem. case 2 sing  ब्राह्म adj to   संहिता नानाशास्त्र-उपबृंहिताम् fem. case 2 sing  उपबृंहिता  adj to  संहिता many-scripture-collected = collection of many scriptures The holy history of Mahabharata which is a sacred collection of many scriptures with their meanings

1-18

तस्याख्यानवरिष्ठस्य विचित्रपदपर्वणः। सूक्ष्मार्थन्याययुक्तस्य वेदार्थैर्भूषितस्य च।। तस्य आख्यान-वरिष्ठस्य विचित्र-पद-पर्वणः सूक्ष्म-अर्थ-न्याय-युक्तस्य वेद-अर्थैः भूषितस्य च। तस्य neu case 6 sing  तत् pronoun to  आख्यान-वरिष्ठस्य belonging to that आख्यान-वरिष्ठस्य neu case 6 sing  वरिष्ठ of the narration-eminent => belonging to the eminent narrative विचित्र-पद-पर्वणः neu case 6 sing  पर्वन् desc to  आख्यान-वरिष्ठस्य of the differing-word-chapter => of that (work) containing various dictions and chapters सूक्ष्म-अर्थ-न्याय-युक्तस्य neu case 6 sing  युक्त  adj to  आख्यान-वरिष्ठस्य of the subtle-meaning-logical-embedded => of the work containing subtle logical meanings वेद-अर्थैः neu case 3 plural  अर्थ by the veda-meanings => by Vedic essence/summaries भूषितस्य neu case 6 sing  भूषित  adj to  आख्यान-वरिष्ठस्य of the adorned च indeclinable and of that eminent narrative containing various dictions, chapt...

1-17

ऋषय ऊचुः  द्वैपायनेन यत् प्रोक्तं पुराणं परमर्षिणा। सुरैर्ब्रह्मर्षिभिश्चैव श्रुत्वा यदभिपूजितम्।। ऋषयः ऊचुः द्वैपायनेन यत् प्र-उक्तम् पुराणम् परम-ऋर्षिणा सुरैः ब्रह्म-ऋषिभिः च एव श्रुत्वा यत् अभि-पूजितम्। ऋषयः masc. case 1 pl  ऋषि sages ऊचुः perfect pl person 3 वच् said द्वैपायनेन masc case 3 sing द्वैपायन by Vyaasa यत् neu case 1 sing यत् pronoun to  पुराणम् which प्र-उक्तम् neu case 1 sing  प्र-उक्त adj  to  पुराणम् stated पुराणम् neu case 1 sing  पुराण purana परम-ऋर्षिणा ऋषि by Vyaasa सुरैः masc. case 3 pl  सुर by the gods ब्रह्म-ऋषिभिः masc. case 3 pl  ऋषि by Brahmarshis च indeclinable and एव indeclinable indeed श्रुत्वा त्कवतु of श्रु having heard यत् neu case 1 sing  यत्  pronoun  to  पुराणम् which अभि-पूजितम् neu case 1 sing  पूजित  adj  to  पुराणम् celebrated The sages said, The Purana uttered by Vyaasa, the great sage. That which was heard and celebrated by the Devas, Brahmarishis

1-16

पुराणसंहिताः पुण्याः कथा धर्मार्थसंश्रिताः। इतिवृत्तं नरेन्द्राणामृषीणां च महात्मनाम्।। पुराण-संहिताः पुण्याः कथाः धर्मार्थसंश्रिताः इतिवृत्तम् नरेन्द्राणाम् ऋषीणाम् च महा-अत्मनाम्। पुराण-संहिताः fem. case 2 pl  संहित desc  कथाः collection पुण्याः fem. case 2 pl  पुण्य adj to  कथाः sacred  कथाः fem. case 2 pl  कथा stories धर्म-अर्थ-संश्रिताः fem. case 2 pl  संश्रित  desc  कथाः dharma-meaning-containing =>containing meanings of dharma इतिवृत्तम् neu case 2 sing इतिवृत्त events नरेन्द्राणाम् masc. case 6 plu  नरेन्द्र men ऋषीणाम् masc. case 6 plu  ऋषि Sages च indeclinable and महा-अत्मनाम् masc. case 6 pl महा-अत्मन् great souls Sacred stories which are the collection of Puranas, which contain meanings of dharma or the events of Kings, sages and great souls

1-15

कृताभिषेकाः शुचयः कृतजप्याहुताग्नयः। भवन्त आसते स्वस्था ब्रवीमि किमहं द्विजाः।। कृत-अभिषेकाः शुचयः कृत-जप्य-आहुत-अग्नयः भवन्तः आसने स्वस्थाः ब्रवीमि किम् अहम् द्विजाः। कृत-अभिषेकाः masc. pl voc. case  कृत-अभिषेक  adj to  द्विजाः done-ablutions => those consecrated by ablutions शुचयः masc. pl  voc. case   शुचि  adj to  द्विजाः pure कृत-जप्य-आहुत-अग्नयः masc. pl  voc. case   अग्नि  adj to  द्विजाः done-chant-sacred-fires => those who meditate and maintain sacred fires भवन्तः masc. pl  voc. case   भवत् pronoun to  द्विजाः you all आसने neu sing. case 7 आसन in the seat स्वस्थाः masc. pl  voc. case  स्वस्थ adj to  द्विजाः clean/pure ब्रवीमि present tense person 1 sing ब्रू i speak/say किम् neu. sing case I  किम् what अहम् masc. sing case I  अहम् I द्विजाः masc. pl case vocative case  द्विज o brahmins What do I say, O brahmins, you who are consecrated by ablutions, who maintain...

1-14

दिदृक्षुरागतस्तस्मात्समीपं भवतामिह| आयुष्मन्तः सर्व एव ब्रह्मभूता हि मे मताः| अस्मिन्यज्ञे महाभागाः सूर्यपावकवर्चसः|| दिदृक्षुः आगतः तस्मात् समीपम् भवताम् इह आयुष्मन्तः सर्वे एव ब्रह्मभूताः हि मे मताः अस्मिन् यज्ञे महाभागाः सूर्यपावकवर्चसः| दिदृक्षुः masc. sing case I  दिदृक्षु one who wants to see (referring to Ugrasravas) आगतः masc. sing case I  आगत adj to  दिदृक्षुः came तस्मात् indeclinable then समीपम् neu. sing case II  समीप near भवताम् masc. pl case 6  भवत् of all yours इह indeclinable here आयुष्मन्तः masc pl  voc. case  आयुष्मत्  adj to  महाभाग those who live long or are highly blessed सर्वे masc pl case 1  सर्व  adj to  महाभाग all एव indeclinable indeed ब्रह्मभूताः masc pl  voc. case   ब्रह्मभूत  adj to  महाभाग as Brahma हि indeclinable indeed मे sing case 4  अहम् to me मताः masc pl  voc. case  मत  adj to  महाभाग considered अस्मिन् neu case 7 इदम् pronoun to  यज्ञे ...

1-13

गतवानस्मि तं देशं युद्धं यत्राभवत्पुरा। पाण्डवानां कुरूणां च सर्वेषां च महीक्षिताम्।। गतवान् अस्मि तम् देशम् युद्धम् यत्र अभवत् पुरा पाण्डवानाम् कुरूणाम् च सर्वेषाम् च महीक्षिताम् गतवान् masc. sing case I  गतवत् gone अस्मि present sing person I  अस् I am तम् masc. sing case II  तत् pronoun to  देशम् that देशम् masc. sing case II  देशम् country युद्धम् neu. sing case I  युद्ध War/battle यत्र indeclinable where अभवत् present sing person III  भू happened पुरा indeclinable before (in time) पाण्डवानाम् masc. case 6 plural  पाण्डव of the Pandavas कुरूणाम् masc. case 6 plural  कुरु of the Kauravas च indeclinable and सर्वेषाम् masc. case 6 plural  सर्व pronoun to  पाण्डवानाम् कुरूणाम् महीक्षिताम् of all च indeclinable and मही-क्षिताम् masc. case 6 plural  मही-क्षित् of the earth rulers I went to the country where there was a battle of all the Kings, Pandavas and Kauravas

1-12

बहूनि सम्परिक्रम्य तीर्थान्यायतनानि च। समन्तपञ्चकं नाम पुण्यं द्विजनिषेवितम्।। बहूनि सम्परिक्रम्य तीर्थानि आयतनानि च समन्तपञ्चकम् नाम पुण्यम् द्विजनिषेवितम्। बहूनि neu. case II pl  बहु adj to  तीर्थानि, आयतनानि many सम्परिक्रम्य ल्यप् of  सम्-परि-क्रम् having visited in succession तीर्थानि neu. case II pl  तीर्थ sacred places आयतनानि neu. case II pl  आयतन resting-places च indeclinable and समन्तपञ्चकम् neu. case II sing  समन्तपञ्चक samantapancaka नाम indeclinable by name पुण्यम् neu. case II sing  पुण्य  adj to  समन्तपञ्चकम् holy द्विज-निषेवितम् neu. case II sing  द्विज-निषेवित adj to  समन्तपञ्चकम् inhabited by Brahmins I (Ugrasravas) visited many sacred places, resting-places and the sacred place inhabited by Brahmins, Samantapancaka

1-11

कथिताश्चापि विधिवद्या वैशम्पायनेन वै| श्रुत्वाहं ता विचित्रार्था महाभारतसंश्रिताः|| कथिताः च अपि विधि-वत् याः वैशम्पायनेन वै श्रुत्वा अहम् ताः विचित्र-अर्थाः महाभारत-संश्रिताः| कथिताः fem. pl. case I  कथित stated च indeclinable and अपि indeclinable also विधि-वत् indeclinable as per the rules याः fem. pl. case I  यत् which वैशम्पायनेन masc. sing case III  वैशम्पायन by Veda Vyasa वै indeclinable indeed श्रुत्वा क्त्वा of  श्रु having heard अहम् masc. sing case I of  अहम् I (Ugrasravas) ताः fem. pl. case II  तत् those विचित्र-अर्थाः fem. pl. case II  अर्थ  adj to  महाभारत-संश्रिताः with different meanings/values/lessons महाभारत-संश्रिताः fem. pl. case II    महाभारत-संश्रिताः Mahabharata stories Those stories recited by Veda Vyasa. I (Ugrashravas) heard them which were Mahabharata stories offering various lessons

1-10

समीपे पार्थिवेन्द्रस्य सम्यक्पारिक्षितस्य च| कृष्णद्वैपायनप्रोक्ताः सुपुण्या विविधाः कथाः|| समीपे पार्थिव-इन्द्रस्य सम्यक् पारिक्षितस्य च कृष्ण-द्वैपायन-प्रोक्ताः सु-पुण्याः विविधाः कथाः| समीपे neu. sing case 7  समीप in the nearness => near पार्थिव-इन्द्रस्य masc. sing case 6  पार्थिव-इन्द्र describing जनमेजय of the earthly-lord=> of the king सम्यक् indeclinable well/good पारिक्षितस्य masc. sing case 6  पारिक्षित of Janamejaya, the son of Parikshit(परीक्षित्) च indeclinable and कृष्ण-द्वैपायन-प्रोक्ताः fem. plu case 1  प्रोक्त adj to  कथाः dark-(island born)-stated => stated by Veda Vyasa सु-पुण्याः fem. plu case 1  पुण्य  adj to  कथाः good-virtuous => very virtuous विविधाः  fem. plu case 1  विविध  adj to  कथाः different कथाः fem. plu case 1  कथा stories Near the King Janamejaya, the different virtuous stories recited by Veda Vyasa

1-8

एवं पृष्टोऽब्रवीत्सम्यग्यथावद्रौमहर्षणिः। वाक्यं वचनसंपन्नस्तेषां च चरिताश्रयम्॥ एवम् पृष्टः अब्रवीत् सम्यक् यथावत् लौमहर्षणिः वाक्यम् वचन-संपन्नः तेषाम् च चरित-आश्रयम्। एवम् indeclinable and thus पृष्टः masc. case 1 sing पृष्ट past participle  प्रश्  adj to  लौमहर्षणिः asked अब्रवीत् past person III sing ब्रू he/she/it said सम्यक् indeclinable well/good यथावत् indeclinable suitably लौमहर्षणिः masc. case 1 sing  लौमहर्षणिः son of Lomaharsana=>Ugrasravas वाक्यम् neu. case 2 sing  वाक्य speech/statement वचन-संपन्नः masc case 1 sing वचन-संपन्न adj to  लौमहर्षणिः speech-assured=> one who speaks well तेषाम् masc case 6  तत्  plural their (referring to Brahmarishis) च indeclinable and चरित-आश्रयम् masc. case 2 sing  चरित-आश्रय moved-shelter => to one who reached shelter (of the Brahmarishis) When asked thus, Ugrasravas, who spoke well, answered well and suitably to those who reached the shelter of the Brahmarishis

1-9

तस्मिन् सदसि विस्तीर्णे मुनीनां भावितात्मनाम्| सौतिरुवाच जनमेजयस्य राजर्षेः सर्पसत्रे महात्मनः || तस्मिन् सदसि विस्तीर्णे मुनीनाम् भावित-आत्मनाम् सौतिः उवाच जनमेजयस्य राज-ऋर्षेः सर्प-सत्रे महात्मनः| तस्मिन् neu case 7 sing  तत् pronoun to  सदसि in that सदसि neu case 7 sing  सदस् in the assembly विस्तीर्णे neu case 7 sing  विस्तीर्ण  pronoun to  सदसि in the broad मुनीनाम् masc case 6 plural  मुनि of the sages भावित-आत्मनाम् masc case 6 plural  भावित-आत्मन् adj to  मुनीनाम् of the purified-souls सौतिः masc. sing case I  सौति the descendant of Suta, Ugrasravas उवाच active pers III sing perfect वच् said जनमेजयस्य masc. sing case 6  जनमेजय of Janamejaya राज-ऋर्षेः masc. sing case 6  राज-ऋषिः describing  जनमेजय of the royal-sage सर्प-सत्रे neu. sing case 7 in the snake sacrifice महात्मनः masc. sing case 6  महा-आत्मन् adj to  जनमेजय of the one with the great soul => of the great man In that broad assembly of the puri...

1-7

कुत आगम्यते सौते क्व चायं विहृतस्त्वया | कालः कमलपत्राक्ष शंसैतत्पृच्छतो मम || कुतः आ-गम्यते सौते क्व च अयम् वि-हृतः त्वया कालः कमल-पत्र-अक्ष शंस एतत् पृच्छतः मम| कुतः indeclinable from where आ-गम्यते passive 3rd person sing present आ-गम् is this (place) being reached (by you) सौते masc. voc sing  सौत oh souta => oh descendant of suta => oh Ugrasravas क्व indeclinable what place च indeclinable and अयम् masc. 1st sing  इदम् pronoun to  कालः this वि-हृतः masc. 1st case sing वि-हृत adj to  कालः spent त्वया masc. case 3 sing  त्वत् by you कालः masc. 1st case sing  काल time कमल-पत्र-अक्ष masc. voc sing  कमल-पत्र-अक्ष oh lotus-leaf-eye => oh one who's eyes are shaped like a lotus leaf => Oh ugrasravas शंस active pers III sing imperative शंस् say एतत् neu. 2nd case sing  एतत् this पृच्छतः masc. case 6 sing  पृच्छत्   present participle of  प्रश् of the one who asked => of this person (me) who asked मम masc. case 6 sin...

1-6

सुखासीनं ततस्तं तु विश्रान्तमुपलक्ष्य च | अथापृच्छदृषिस्तत्र कश्चित्प्रस्तावयन्कथाः || सुख-असीनम् ततः तम् तु वि-श्रान्तम् उप-लक्ष्य च अथ अपृच्छत् ऋषिः तत्र कश्चित् प्रस्तावयन् कथाः| A Rishi reached the comfortably seated and rested Ugrasravas. The rishi asked Ugrasravas about what Ugrasravas did and where he was, as a topic of discussion  सुख-आसीनम् masc. 2nd sing  सुख-आसीन adj to Ugrasravas comfortably seated ततः indeclinable then तम् masc. 2nd sing  तत् pronoun to  Ugrasravas him तु indeclinable indeed वि-श्रान्तम् masc. 2nd sing  वि-श्रान्त   adj to  Ugrasravas rested उप-लक्ष्य ल्यप् of उप-लक्ष् having reached च indeclinable and अथ indeclinable and अपृच्छत् past 3rd person singular  पृश् he/she/it asked ऋषिः masc. 1st sing  ऋषि ascetic तत्र indeclinable there कश्चित् masc. 1st sing  किम्+चित् pronoun to  ऋषिः certain प्रस्तावयन् masc. 1st case sing.  प्रस्तावयत् pres participle of प्र-स्तु adj to  ऋषिः one who is propos...

1-5

अथ तेषूपविष्टेषु सर्वेष्वेव तपस्विषु | निर्दिष्टमासनं भेजे विनयाल्लोमहर्षणिः || अथ तेषु उप-विष्टेषु सर्वेषु एव तपस्विषु निस्-दिष्टम् आसनम् भेजे विनयात् लौमहर्षणिः|  अथ indeclinable then तेषु masc. 7th case pl.  तत् pronoun to  तपस्विषु among them  उप-विष्टेषु masc. 7th case pl.  उप-विष्ट amidst the seated सर्वेषु masc. 7th case pl.  सर्वे  pronoun to  तपस्विषु amidst all एव indeclinable indeed तपस्विषु masc. 7th case pl.  तपस्विन् amidst the ascetics निस्-दिष्टम् neu. 1st case sing  निस्-दिष्ट adj to  आसनम्  shown भेजे Perfect 1st person sing भज् receive विनयात् neu. 5th case sing  विनय out of humility लौमहर्षणिः masc. 1st case sing  लौमहर्षणि son of Lomaharshana => Ugrasravas Then Ugrasravas took his assigned seat politely amidst all the seated ascetics

1-4

अभिवाद्य मुनींस्तांस्तु सर्वानेव कृताञ्जलिः | अपृच्छत्स तपोवृद्धिं सद्भिश्चैवाभिनन्दितः || अभि-वाद्य मुनीन् तान् तु सर्वान् एव कृत-अञ्जलिः अपृच्छत् सः तपस्-वृद्धिम् सद्भिः च एव अभि-नन्दितः | अभि-वाद्य ल्यप् of अभि-वद् having greeted मुनीन् masc. pl 2nd case  मुनि ascetics तान् masc. pl 2nd case तत्  pronoun to  मुनीन् they तु indeclinable indeed सर्वान् masc. pl 2nd case  सर्व  pronoun to  मुनीन् all एव indeclinable indeed कृत-अञ्जलिः masc sing. 1st case कृत-अञ्जलि done-folded-hands => one (Ugrasravas) with folded hands  अपृच्छत् past 3rd pers singular प्रश् (Ugrasravas) asked सः masc. pl 1st case  तत्  pronoun to  कृत-अञ्जलि He (Ugrasravas) तपस्-वृद्धिम् fem sing. 2nd case  तपस्-वृद्धि penance-progress => progress of penances सद्भिः masc. 3rd case plural  सत् by the good people च एव indeclinable and indeed अभि-नन्दितः masc. pl 1st case  अभि-नन्दित adj to  कृत-अञ्जलिः celebrated Ugrasravas greeted the ascetics...

1-3

तमाश्रममनुप्राप्तं नैमिषारण्यवासिनः | चित्राः श्रोतुं कथास्तत्र परिवव्रुस्तपस्विनः || तम् आश्रमम् अनु-प्राप्तम् नैमिष-अरण्य-वासिनः चित्राः श्रोतुम् कथाः तत्र परि-वव्रुः तपस्विनः तम् masc. 2nd case sing of  तत् that आश्रमम् masc. 2nd case sing of  आश्रम hermitage अनु-प्राप्तम् masc. 2nd case sing of  अनु-प्राप्त adj. of  आश्रमम् that which was reached नैमिष-अरण्य-वासिनः masc. pl 1st case नैमिष-अरण्य-वासिन् naimisha-forest-dwellers चित्राः fem. pl 2st case  चित्र adj to  कथाः  different श्रोतुम् तुमुन् to श्रु to hear कथाः fem. pl 2st case  कथा stories तत्र indeclinable there परि-वव्रुः Perfect pl 3rd per परि-वृ they surrounded तपस्विनः masc. pl 1st case  तपस्विन् indulged in Tapasya/ascetics The ascetics who lived in the Naimisha forest surrounded the hermitage that was reached (by Ugrasravas) to listen to various stories there.

1-2

सुखासीनानभ्यगच्छद्ब्रह्मर्षीन्संशितव्रतान्। विनयावनतो भूत्वा कदाचित्सूतनन्दनः॥ सुख-आसीनान् अभि-अगच्छत् ब्रह्म-ऋषीन् संशित-व्रतान् विनय-अवनतः भूत्वा कदाचित् सूत-नन्दनः सुख-आसीनान् mas. 2nd case plural  सुख-आसीन adj to  ब्रह्म-ऋषीन् seated happily अभि-अगच्छत् past tense 3rd person sing  अभि-गम् approached ब्रह्म-ऋषीन् masc. 2nd case plural  ब्रह्म-ऋषिः brahmarishis संशित-व्रतान् mas. 2nd case plural  संशित-व्रत  adj to  ब्रह्म-ऋषीन् resolved-penance => those who are resolved to penance विनय-अवनतः mas. 1st case   singular विनय-अवनत adj to  सूत-नन्दनः polite-head-bowed => one who has his head-bowed with humility भूत्वा क्त्वा of भू having become कदाचित् indeclinable at some point of time  सूत-नन्दनः mas. 1st case   singular  सूत-नन्दन descendant-Suta => Ugrashravas After some time Ugrashravas bowed his head down in politeness and approached the happily seated Brahmarishis who undertook p...

1-1

लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाः सौतिः पौराणिको। नैमिशारण्ये शौनकस्य कुलपतेर्द्वादशवार्षिके सत्रे।। लोमहर्षण-पुत्रः उग्रश्रवाः सौतिः पौराणिकः नैमिश-अरण्ये शौनकस्य कुल-पतेः द्वादश-वार्षिके सत्रे। लोमहर्षण-पुत्रः masc. sing. 1st case  लोमहर्षण-पुत्रः son of Lomaharshana उग्रश्रवाः masc. sing. 1st case  उग्रश्रवस् Ugrashravas सौतिः masc. sing. 1st case  सौति descendant of Suta पौराणिकः masc. sing. 1st case  पौराणिक reciter of the Puranas नैमिश-अरण्ये neu. sing 7th case  नैमिश-अरण्य in the Naimisha Forest शौनकस्य masc. sing. 6th case  शौनक of Shaunaka कुल-पतेः masc. sing. 6th case  कुल-पति head of 10000 pupils द्वादश-वार्षिके adj to  सत्रे,   द्वादश-वार्षिक in the 12-year सत्रे neu. sing 7th case  सत्र in the great sacrifice The son of Lomaharshana, descendant of Suta and the reciter of the Puranas is Ugrasravas. In the 12-year great sacrifice conducted by Kulapati Shaunaka in the forest of Naimisha.